در سال 1981، ویرجینیا وایخو یک روزنامه نگار مشهور کلمبیایی و خبرنگار تلوزیون وارد رابطه ای عاشقانه با قاچاقچی معروف مواد مخدر، پابلو اسکوبار، می شود....
در سال 1981، ویرجینیا وایخو یک روزنامه نگار مشهور کلمبیایی و خبرنگار تلوزیون وارد رابطه ای عاشقانه با قاچاقچی معروف مواد مخدر، پابلو اسکوبار، می شود....
عنوانی در ابتدای فیلم «عشق به پابلو» به ما اطلاع میدهد که "این فیلم الهامگرفته از رویدادهای واقعی است. برخی از شخصیتها، نامها و رویدادها به منظور درامسازی خیالی شدهاند." آنچه که به ما نمیگویند این است که حتی ملیتها و زبانهای شخصیتهای اصلی نیز تغییر کرده است.
کلمبیاییهای پابلوEscobar و ویرجینیا والخو توسط بازیگران اسپانیایی بازی میشوند که به زبان انگلیسی صحبت میکنند – یا...
عنوانی در ابتدای فیلم «عشق به پابلو» به ما اطلاع میدهد که "این فیلم الهامگرفته از رویدادهای واقعی است. برخی از شخصیتها، نامها و رویدادها به منظور درامسازی خیالی شدهاند." آنچه که به ما نمیگویند این است که حتی ملیتها و زبانهای شخصیتهای اصلی نیز تغییر کرده است.
کلمبیاییهای پابلوEscobar و ویرجینیا والخو توسط بازیگران اسپانیایی بازی میشوند که به زبان انگلیسی صحبت میکنند – یا حداقل سعی میکنند این کار را بکنند؛ اما انگلیسی خاویر باردم به شدت ضعیف است و انگلیسی پنه لوپه کروز هم افتضاح است و لهجههای کلمبیایی آنها به همان اندازه بد یا حتی بدتر است.
برای پیچیدهتر کردن اوضاع، شخصیتها گهگاه برخی کلمات یا عبارات تصادفی به زبان اسپانیایی میگویند. حالا، فکر نمیکنم از تماشاگران زیاد درخواست شده باشد که وانمود کنند شخصیتها در حال صحبت به زبان اسپانیایی هستند در حالی که بازیگران دیالوگهایشان را به زبان انگلیسی بیان میکنند؛ به هر حال همین کار را همینگوی در "برای که زنگ به صدا درمیآید" انجام داد.
اما اگر قرار است شخصیتها به زبان مادری خود صحبت کنند، آیا نباید مانند سخنگویان بومی به نظر برسند؟ همچنین، دیالوگها باید همخوانی داشته باشند؛ یعنی، همیشه به انگلیسی – زیرا در غیر این صورت، وقتی چیزی به اسپانیایی میگویند، چه زبانی باید صحبت کنند؟
این یک فیلم اسپانیایی است، درباره شخصیتهای اسپانیاییزبان، که توسط اسپانیاییها نوشته، تولید و کارگردانی شده است؛ چرا احساس کردند که باید داستان خود را به زبانی غیر از زبان سروانتس بگویند، برایم روشن نیست. مگر اینکه، البته، به دلیل واضحی برای جلب نظر بازار آنگلوساکسون باشد، اما در این مورد چرا باید زحمت بکشند که بازیگران اسپانیایی – به ویژه نامهای بزرگ مانند باردم و کروز – و بازیگران کلمبیایی را بگیرند، فقط برای اینکه مجبورشان کنند بیشتر دیالوگهایشان را به زبان انگلیسی بیان کنند؟ اگر هیچ چیز دیگری نباشد، حداقل میتوانستند ادب را رعایت کنند و کروز را به عنوان راوی فیلم انتخاب نکنند.
نکته: برای تماشا با زیرنویس چسبیده لطفا از برنامههایی مثل MXPlayer استفاده بفرمایید تمامی عناوین دارای زیرنویس چسبیده سافت ساب میباشند.
کاربران دارای اشتراک از سرورهای پرسرعت و با کیفیت بهرهمند میشوند.
دیدگاه های کاربران